Nie, naprawdę, z eliminacji spamu Netzospähren-Man rzeczywiście dostał nasze pełne ręce roboty. Co jest marnowana na usunięcie niechcianych komentarzy i e-maile do życia, będzie żebraków. Wiele z tego co jest wybrukowane razem, nie ma żadnego naprawdę przemyślane podstaw - zarówno treść i język. Akismet utrzymuje WordPress blogera nawet niektóre z szyi, na szczęście. Dziś to jedzenie mózgu tkwi w filtr:

awsome po ...
sprawdzić napalone nutten

sprawdzenia linii bazowej

"Awsome wiadomość ..." - tak, dziękuję za kwiaty. Nawet jeśli to było szczere: mój angielski nie jest koniecznie złą rzeczą, spędziłem trochę czasu w USA i myślę, aby pamiętać, że "Awesome" jest poprawna pisownia beznadziejny.

Następnie w ten sposób: "Sprawdź zrogowaciały nutten". Denglisch par excellence. Teraz dostarcza nam z tłumaczeniem terminu "Notgeil" Rzeczywiście pewne problemy. "Rozpaczliwie napalona" byłby moim ulubionym, więc strzelanie z biodra, ale potem poszedł do dobrego cenionych LEO Zdolności tłumaczenia i znalazłem kilka, przynajmniej na forach dyskusyjnych. Na przykład ten jeden :

Niemiecki przyjaciel, jednocześnie ciesząc żałować jak na narty bum w Colorado Rockies, znalazł się o wyjaśnienie tego terminu do kilku napalonych amerykańskich przyjaciół. Jego dosłowne tłumaczenie spotkała się z entuzjastyczną odpowiedzią na poszukiwania, pozornie wypełniając potrzebę jak to było, że Coloradans zgodził powinien zostać przyjęty. I tak do dnia dzisiejszego, jeśli przechodzą przez odległych zakątków niektórych Colorado Rockies, po prostu może usłyszeć bum ski powiedzieć: "Stary, jestem soo napalona katastrofa".

"Emergency zajebiście" - gdybym kiedykolwiek strzelać porno, które prawdopodobnie nigdy nie zdarzyć, ale nigdy nie wiadomo więc dokładnie, otrzyma ten tytuł. Genialny neologizm. Ale dlaczego Anglosasi i innych krajach anglojęzycznych nie po prostu "zdesperowana"? To znaczy, "kapustę", "przedszkola", "Strach", "kiełbasa" i "plecak" rzeczywiście trafiło do angielskiego znaleźć języku.

Następnie, że nawet w Leo . Przyjazny mały zbiór słów i fraz przed ich użyciem, co najmniej moc mózgu zaleca się:

To zależy od tego, czy chcesz "właściwy" okres lub "unproper" termin. LEO ma kilka odpowiednie warunki:
lubieżny
zrogowaciały
sprośny
lubieżny
lubieżny
zmysłowy

Niewłaściwe? Nie wiem czy to właściwe miejsce do poszukiwania rzeczy, ale ...
Idzie wokół jego penisa w dłoniach.
Jego mózg jest w głowie jego kutas.
Jeśli myślał o czymkolwiek innym niż seks, to on zapomniał swoje imię.

Nie mogą być oferowane przez użycie takich słów w czasach wręcz. Pomiędzy wszystkim "trolli" arii i wojny słów (cytuję: ". Astrein I tak dalej Więc teraz trolle są wzajemnie się gwint zerwał ..") znalazłem to:

nieodwracalnie randy

"Beznadziejnie napalona". Cóż, jeśli nie jest to a czasy grifffige liczba. Polecam spam komentator (określany również jako troll), wskazując swój e-mail vladimir.from.ungarn @ gmail.com, nienadające się do przyszłych ataków na niewinnych blogów per se, co najmniej jeden sorgfälltigere badawczych. Być może dla tej strony powinno być zalecane.

Ach tak, tłumaczenie "nutten", słowo, które jest zwykle napisane w niemieckojęzycznym duże, więcej formalności:

Minor, suka (używany raczej pejoratywnie), prostytutka, dziwka, zdzira, ho, kurwa

Jak może być "Władimir Węgierska" są po prostu szukasz czegoś z tego, co jest jego smak.

"Sprawdź bazowy" język naturalny nie jest również ogromnym sukcesem, ale nie jest niczym niezwykłym w zasadzie jak " Hej, olcha, można cipki szczególności ekstremalnych chill-tłuszcz. "

Tak więc, drodzy spamerów, kiedy nawet spam, proszę poprawne. (Skreślony jest tak, ponieważ niewydolność mózgu nie jest tolerowane tutaj.)

Bookmark and Share

4 Komentarze do "check out zrogowaciały nutten"

My Flickr

Przez Erik Rasmussen
Made on a Gammelrechner Made on an Eee
Werbefreier Blog
Tłumacz
German flagItalian flagPortuguese flagEnglish flagFrench flagSpanish flagDutch flagDanish flagFinnish flag
Polish flagSwedish flagNorwegian flagGalician flag     
By N2H