Visst, låter den här historien lite konstigt. Men det är sant. En vän från Sibirien, har hon upplevt.
Hemhantverks i operationssalen
Det var en gång i Sibirien. Fru M. arbetade som sjuksköterska i en stor stad. I sina ortopediska operationer utfördes. Tyvärr vid tiden för de sovjetiska Einheitsbreis inte alla nödvändiga redskap var redo. Så de var tvungna att ge, en egenskap som jag har lärt mig att uppskatta många kollegor från det forna östblocket. Göra guld av skit, typ av.
Eftersom fadern hade goda kontakter i väst, hade han god kvalitet verktyg. Nycklar var en bristvara, men användes. Därför tog hon Fru M., bra verktyg att arbeta med sin far. Det har blivit grundligt rengöras och steriliseras. Tack vare denna konstgrepp kan äga rum i väntan på operationer. Och vi spenderar i Tyskland för varje specifik kirurgiska skruvmejsel hundratals euro.
Nu historien * på ryska:
Мастер работы В ОП
Это был один раз в Сибири. Г-жа М. работающих в одном из крупных городов в качестве медсестер. В ее были ортопедической хирургии выполняемых. К сожалению, время советского einheitsbreis не все необходимые утварь готов. Именно одного имени, а имущество, которое я хочу многих коллег из бывшего восточного блока возможность убедиться. Из hatt золота, почти. Поскольку отец имел хороший Western kontakter, Он обладал хорошей Качество Инструменты. Ключи являются скудными, однако необходимы. Она приняла логически, г-жи М., Отец с Хорошими инструментами для работы. Существует, он был тщательно очищены и стерилизаци. Благодаря этому хитрость, на предстоящей операции. И мы в Германии для каких-op либо особых обойти сотни евро.
* Jag kan inte tala ryska. Inte riktigt. Jag är i skolan försöka att framträda till klassen i tid. De kyrilliska bokstäver jag har lärt trots allt det två, tre bitar av språket, men som fiskas upp. Den tyska texten har jag översatt bit för bit i översättningsverktyg på nätet. I det omvända översättningen hittade fraser kom ut alla typer av nonsens. Så jag är i slutet av artikeln eller en översättning av hängde rysk översättning - för uppbyggelse de språkliga fetischister bland oss.
Och nu, som kronan på allt, hela igen i omvänd översättning:
Mästare av arbetet i de yttersta randområdena
Detta var en tid i Sibirien. Fru M. att arbeta i en stor stad som sjuksköterskor. I sin ortopedisk kirurgi utfördes. Tyvärr, tid sovjetiska einheitsbreis att inte all nödvändig redskapen är klar. Nämligen ett namn, och bra att jag vill ha en hel del kollegor från det forna östblocket möjlighet att vara säker. Från Fan Guld, allt annat än. Eftersom bra pappa västerländska kontakter hade god kvalitet instrument hade. Keys är sällsynta, men nödvändigt. Han var logisk, Ms M., fadern att arbeta med bra verktyg. Det är, har det blivit grundligt rengjorda och Sterlisiation. Detta trick, i den kommande operationen. Och vi i Tyskland för hundratals särskilt op bypass €.
















Tool i de operativa gånger jag haft en steril bultsax i handen.
[...] Kirurgi? Baumerkt? Gränserna är flytande, ibland [...]